7 pour 7 aux cuisines ducales, Dijon
J'ai installé
sept sculptures sonores aux cuisines ducales à Dijon en
résonance avec sept portraits fayoums du Musée des Beaux Arts.
I chose seven
of my sculptures to give a voice to the fayoum portraits
at the Beaux Arts Museum. For the Why Note festival, November 2008.
7 pour 7 : texte (français)
7 sounds for 7 : text (english)
Portraits
fayoums : coyright Musée des Beaux-Arts, Dijon. Photos : Francis Jay
kissing
cousins in arles
Eglise des frères prêcheurs, 2009. Exposition Originart "L'air
de Rien"
wood on stone
Musée des maisons comtoises, Nancray 2009
Les bouts de bois sont les tavaillons qu'on utilise en Franche-Comté
pour protéger les murs et les toits des maisons.
I was delayed by the snow from making the sculpture "wood on stone",
so I enjoyed the sound and the action of wood on snow.
Musée des maisons comtoises, Nancray 2009
gravité de miguasha and gravité de castors
Part of a performance at Carleton-sur-mer, Quebec, July 2008.
Red stones from Miguasha beach and wood gnawed by beavers for their dams.
Jako Boulanger plays percussion.
Centre d'artistes Vaste et Vague
woodwhirl
Centre d'artistes Vaste et Vague, juillet 2008
J'ai créé cette sculpture sonore en été 2008 à Carleton-sur-mer, Québec.
Le bois est les restes de barrages de castor que j'ai trouvé sur la plage.
A sound sculpture I made at Carleton-sur-mer, Quebec, July 2008.
The wood is the remains of beaver dams washed up on the beach.
Jane Norbury and Florence Le Maux join me exploring...
Ici à la gare d'eau, Besançon, octobre 2006.
Cette sculpture prend une forme adaptée à chaque lieu où elle est installée.
Each time I install this sculpture I invent a new form to suit the site.
Here it is at the gare d'eau at Besançon in October 2006 for the
festival "Musiques de Rues"
page
d'accueil / home page